No quiero pensar en cómo intenta apreder español un extranjero y, cuando viene a probar su aprendizaje, se encuentra a un andaluz de a pie empleando expresiones hechas tan nuestras, refranes cada dos por tres o decenas de significados para una misma palabra. Si al susodicho extranjero no le da un "yuyu", poco le falta. Pero este hecho responde a la complejidad de nuestra sociedad sureña, al emplear el lenguaje oral tanto y tan económicamente. Véase "ancálabuela" y el "noniná".
Hoy os traigo dos palabras (verbos) que pueden ser opuestas pero que tienen "to el arte". Hablo de "trincar" y "endiñar":
Si trincar puede significar agarrar o coger-jalar (para no confundir con el "coger" de Sudamérica); endiñar es soltar o dar.
Si trincar puede ser sinónimo de robar, endiñar puede ser de donar y añadir.
Pero esto no queda aquí, porque por sí solos estos verbos son mucho más:
Trincar es en Peñaflor también pillar o sorprender haciendo algo indebido o mal visto. También es beber algo de un solo trago o totalmente. Ej: Lo trincaron desprevenido robando en la tienda. Ej2: Se trincó solo la botella entera de ron.
Pero el significado que más me gusta de este verbo en Peñaflor es trincar cómo cerrar o echar el trinquete, el cerrojo. Algo parecido a atrancar- echar o poner el tranco. Entonces un ejemplo, sería: "Trincó el cerrojo y ya no abrió más esa puerta."
También parecido a este significado y usando un símil es "trincar la puerta" por "salir de paseo o de fiesta": "Trincó la puerta y no volvió hasta la mañana siguiente de la feria".
Endiñar, sin embargo lo usamos los cucos para decir algo más que dar, donar... Lo usamos como golpear o dar una paliza. Ej: Le endiñó bien y no le dejó escapar." o "Los luchadores se endiñaron mutuamente porque eran igual de fuertes."
También como dar una "paliza" a nivel deportivo. Ej: le endiñaron un 5-0 en el partido de fútbol.
También nos funciona endiñar como dar algo, pero que no queremos o necesitamos "colocar" o "endosar" por algún motivo o engaño. Ej: Le endiñó el coche con la avería que tenía y no se dio cuenta. Ej2: Le endiñó un anillo de bronce por el mismo precio como si fuera de oro.
Otro significado propio e interesante es el de encalomarse, auto-invitarse a un evento o sin ser llamado. Ej: Juan se endiñó a nuestro grupo del día de Almenara sin pagar un euro.
Ante todos estos significados solo me queda trincar la entrada y marcharme antes de que se me ocurra endiñaros otra opción más... Jejeje. ¿A alguien se le ocurre alguno otra?
No hay comentarios:
Publicar un comentario